איך אומרים קאפקייק בעברית?

האקדמיה ללשון העברית מבקשת את עזרת הציבור במציאת חלופה עברית הולמת למילה "קאפקייק"

30 באפריל 2014

פעם חשבנו שהאקדמיה ללשון העברית היא גוף צדקני מהסוג שצועק על עוברים ושבים ברחוב "תפסיקו להגיד סמסים, אומרים מסרונים!". מאז היא כבר הפכה לכל כך ארכאית שאפילו היא כבר יודעת שהיא הפסידה בקרב, ובמקום להיות מורה היא מתנהגת כמו אח גדול וחוכמולוג. כזה שמודע היטב לכך שאף אחד לא ישתמש בחידושים הלשוניים שלו, אבל ממשיך לצוץ מדי פעם עם אמירות כמו "ידעתם שטוקבק בעברית זה תגובית?". עכשיו לקחה האקדמיה את הצעד החמוד ביותר בתולדותיה, כשפתחה את הדיון לבחירת המילה העברית ל"קאפקייק" בפני הציבור הרחב.

"'קאפקייק' היא עוגה קטנה הנאפית בתבנית שקעים ומקושטת בקישוטים שונים כגון ציפוי שוקולד, בצק סוכר, פרות ופולים מסוכרים", הסבירו באתר האקדמיה. "עוגה זו דומה מאוד למוּפִין – muffin, אלא שמופין עשוי להיות מלוח ואילו העוגה המכונה 'קאפקייק' היא תמיד מתוקה ומקושטת. הוועדה למילים בשימוש כללי התלבטה אם לראות בקאפקייק סוג של מופין או לא. גם הקונדיטורים שעמם התייעצנו לא היו תמימי דעים בעניין זה". לא צוין מי הקונדיטורים שהשתתפו בתחקיר, אבל הם כנראה זקוקים להשתלמות בנושא, כי להגיד שקאפקייק הוא מאפין (או כפי שקוראת לו האקדמיה – מוּפִין) עם קישוט זה כמו לומר שעוגת שוקולד היא פשטידה עם קרם. האפשרויות שהציעה האקדמיה הן "עוּגוֹנִית" ו"מוּפִין מְקֻשָּׁט". באתר האקדמיה ישנו סקר לבחירת החלופה העדיפה מהשתיים, וכן ישנה אפשרות להציע מילה אחרת, פרי דמיונכם. בין ההצעות הנוספות שעלו נמצאות "עוּגוֹנֶת", "מוּפִינִית" ו"תּוּפִינִית".